Friday, July 6, 2007

Kolla TV

Satt och slötittade på Jay Leno Show, som jag tycker är ganska bra för det mesta. Uppskattar inte alltid hans skämt om prostituerade och avrättningar, men kan acceptera hans kvinnoförkat för några lättsamma skratt då och då. Som sist, då Senator John Edwards med cancersjuka frun var med. Många höhö blev det då. Till exempel om frugan brukade hänga med de andra "spouses" som "Michelle Obama och Bill Clinton"- alla hö hö-ade Extremt Glatt. Frugan drog något om att de andra kvinnorna var så långa och vackra och att hon kämpade mot sin cancer höhö. Nämde inte Bills meverkan i deras teaparties. Tror inte Jay Leno ser fram emot alla dessa manliga "fruar" nu när världsordningen sakta svänger mot Bartelet, Merkel, och nästan en Royal.

Men nu var det ju så här va...att översättaren till textningen har det ju inte så lätt på Jay Leno Show, många skämt är så inhemskt amerikanska att de inte går att översätta, och de bokstavliga tolkningarna blir platt fall. Sen börjar Jay snacka om den här 2 åriga engelska flickan, "the kid" säger han några gånger, men som sagt även GIRL. När han sedan berättar hur föräldrarna upptäckte att SHE var superintellegent (hon har nämligen kommit med i Mensa med en IQ på 152) jo det var ju när hon byggde om sin leksaksbil till en tidsmaskin ( eller liknanade).
Herr överssättare använder hela tiden "han" i undertexten.
Vaffö gö dom på detta viset?
Undrar kvinna trött....

1 comment:

  1. En hård dag på jobbet för översättaren kanske??, men om jag inte minns helt fel så är översättarbranchen dominerad av kvinnor (utifrån mina helt objektiva undersökningar)... =)

    Det gör det hela än mer intressant... Intelligent = pojke?? Annars tippar jag på att det måste ha med bilen att göra...

    ReplyDelete